Andriulis rašė:SvSv rašė:Mano jaunuolis siek tiek angliskai graibosi, savo laiku buvo trecias Lietuvoje olimpiadoje, jo paklausiau, stai ka jis atrase:
minted - ta prasme nulieta moneta legaliai hammered - iskalta monetabent jau mano supratimu hammered pazodziui verciant reiskia "nudauzyta plaktuku"
dėkui už pastangas, bet ne visai ta problema. Žodžių reikšmė visiškai aiški: "hammered" - kaltinė moneta, kaldinta rankiniu būdu (plaktuku), "minted" - moneta, kaldinta presu. Takoskyra Anglijoje yra XVII a. VII deš., kada atsisakyta kaldinimo rankomis ir monetos pradėtos kaldinti mašinomis. Neaišku kaip terminus tiksliai, gražiai ir neprarandant prasmės išversti į lietuvių kalbą
ar tikrai "minted" ? gal "milled" ? "The earliest milled coins produced in England date from the early 1560s, but milled coinage did not entirely replace hammered coinage until 1662. "
citata is wikipedijos http://en.wikipedia.org/wiki/Milled_coinage